立即博手机网

  • 微博
  • 微信微信二维码

广东省人民政府首页  >  要闻动态  >  广东要闻

泰州建长江生态大数据平台

来源:俄亥俄州新闻在线    时间:20190226
【字体:

厦门蚂蚁花呗取现___购买软件【客服微信:fy17159555025】各种套现业务,行业顶尖品质,包您满意。 舞龙、高跷、秧歌,10余支民俗队伍陪济南人闹元宵


山西:林业生态扶贫“五大项目”惠及52.3万贫困人口

  

  

  凤凰网财经讯(郑雨婷)北京时间周一(2月25日),A股市场迎来罕见暴涨行情,三大股指全线高开高走,均涨超5%,其中沪指高开1.22%,继前期低点反弹已超20%,跟随创业板进入技术性牛市, 沪深两市成交额已突破10000亿,创2015年11月以来新高。

  截至下午收盘,沪指报2961.28点,涨幅5.60%;深证成指报9134.58点,涨幅5.59%;创业板指报1536.37点,涨幅5.50%。板块上,两市超200只股票涨停,多元金融、保险、网贷、互联网金融等金融类板块涨幅居前。

  针对今日A股市场高开高走,英大证券研究所所长李大霄向凤凰网财经表示,上证指数在2018年6月19号下穿3000点,对应上证50指数2646点,而今天早上上证50指数已最高涨到2778点,成功收复2646点失地,“也就是说主力机构在3000点之下布下一个史无前例的巨大的空头陷阱,长达半年之久。”李大霄指出,“在这半年中,利用空头散布的悲观与绝望,大量散户纷纷在低位割肉离场,而外资却在大量进场,悲观者将筹码转移给乐观者,散户将筹码转给了大鳄,内资将筹码转给外资,胆小者将筹码转给了勇敢者,一场史无前例的财富大转移已经完成,现在是主力部队收网阶段,一举将恶意做空中国股市的空头一网打尽。”

  李大霄还表示,在“疯牛”阶段,更加要注意余钱投资,理性投资价值投资,不可过度激进,不可追高,要吸取2015年的教训。做好人,买好股,得好报。

  蒙古国立大学孔子学院蒙方院长其米德策耶2018年12月17日在第三届“草原丝绸之路汉学研究”国际学术研讨会上发言。   蒙古国立大学孔子学院供图

  其米德策耶翻译出版的蒙文版《论语》封面。  本报记者 霍 文摄

  ■为让蒙古国民众理解中国文化精髓,更好讲述中国故事,蒙古国立大学孔子学院蒙方院长其米德策耶翻译出版了蒙文版《习近平谈治国理政》《论语》《孙子兵法》等作品,获得了蒙古国翻译作品最高奖等各类奖励

  ■蒙古国立大学孔子学院已累计培养非学历学员5000余人次,下辖4家孔子课堂,在蒙中两国人民之间架起了语言之桥、文化之桥、友谊之桥

  

  “1986年,我来到北京语言大学学习中文,从此开启了我研究和翻译中国经典作品之路。这是中国实施改革开放给我带来的机遇。现在,中国典籍《孟子》的蒙文翻译工作即将结束,这意味着我把四书全部翻译成蒙文出版的目标即将实现。这是我为蒙中建交70周年奉献的礼物。”蒙古国立大学孔子学院蒙方院长其米德策耶近日接受本报记者采访时说。

  其米德策耶教授温文尔雅,办公室里充满了中国文化元素。书架上《习近平谈治国理政》的中、俄、蒙文版整齐摆放,格外引人注目。书架上还摆放着《环球人物》《人民画报》等中文杂志、各种中蒙文书籍和工具书。在他的办公桌上,摆放着蒙文版的《论语》和《孙子兵法》。

  翻译中国经典作品,让蒙古国民众理解中国文化的精髓

  “如何让蒙古国民众理解中国文化的精髓?如何向蒙古国老百姓讲述中国故事?作为一名汉学家,我经常问自己这些问题。”其米德策耶说,“上世纪90年代,当我接触到孔子的儒家思想时,一下子被‘仁者爱人’‘和而不同’‘己所不欲,勿施于人’等哲学思想所吸引,于是我决定从《论语》开始我的翻译工作。”

  为准确翻译这一中国古典作品,其米德策耶花费了六七年的时间。每到中国,其米德策耶必逛书店,总共买了十几个版本的《论语》作参考。翻译中遇到困难时,他经常向中国老师和朋友请教。2004年,蒙文版《论语》问世,引起蒙古国读者的高度关注。有媒体表示,《论语》不仅蕴含着深奥的哲学思想,还有极高的文学价值。蒙文版《论语》先后出版印刷了5次,每次都很快销售一空。

  蒙文版《论语》的成功让其米德策耶深受鼓舞,他决定把《孙子兵法》也翻译成蒙文。“要让本国人能读懂,首先自己要读懂。”其米德策耶本着这一原则开始了《孙子兵法》的翻译工作。为理解原文,他查阅了大量资料,参考了上海古籍出版社、山西古籍出版社、吉林文史出版社等12家中国出版社出版的中文和英汉对照版《孙子兵法》。

  经过5年的努力,蒙文版《孙子兵法》出版发行,当即成为蒙古国的畅销书之一,被蒙古国家图书馆、国防大学收藏,成为蒙古国立大学、人文大学等院校学生的必修作品。此后,其米德策耶陆续翻译出版了蒙文版《大学》《中庸》,目前《孟子》的蒙文翻译工作也已接近尾声。

  “我最为荣幸的是2016年率蒙古国团队翻译出版了《习近平谈治国理政》第一卷的蒙文版。”其米德策耶说。2017年11月,他再次应中国外文局外文出版社邀请,在北京同该出版社签订了《习近平谈治国理政》第二卷国际合作翻译出版备忘录,共同翻译出版蒙文版《习近平谈治国理政》第二卷的工作即将启动。

  辛勤的耕耘换来了丰硕的成果。其米德策耶先后获得蒙古国翻译作品最高奖——“金羽毛”文学奖、蒙古国最高奖“北极星勋章”、蒙古国“国家功勋文化活动家”称号等奖项。他还获得了中方颁发的国际优秀研究家金星奖、中国第九届中华图书特殊贡献奖等各类奖励。

  让蒙古国立大学孔院成为两国人民之间的语言之桥、文化之桥、友谊之桥

  其米德策耶没有满足于自己取得的成绩,他说:“我的事业和生活离不开汉语,离不开中国文化和中国文学。汉学研究和中国文学翻译工作浩如烟海,我所完成的工作不过是沧海一粟。我需要继续努力、努力、再努力。”

  作为蒙古国立大学孔院蒙方院长,其米德策耶除从事中国经典作品的翻译工作外,还经常往返于蒙中两国之间,出席各种学术会议和社会活动。他还担任了蒙中友好协会秘书长的职务,积极参与和推动蒙中两国各领域的交流与发展。

  蒙古国立大学孔院成立于2007年6月,由蒙古国立大学与中国山东大学共同创办,是蒙古国第一所孔院。其米德策耶教授认为:“蒙古国立大学孔院不仅是语言教学的重要平台,也是深化中外人文交流、促进多元文明交流互鉴的载体,已成为蒙中两国人民之间的语言之桥、文化之桥、友谊之桥。”

  蒙古国立大学孔院如今已成为一所综合型学院。在汉语教学方面,蒙古国立大学孔院坚持非学历培训与学历教育并举,已累计培养非学历学员5000余人次。此外,该孔院下辖4家孔子课堂和8个教学点,于2010年成立了“蒙古国汉学家俱乐部”,2014年出版了《蒙古国汉学研究》学术期刊。为此,其米德策耶作为外方院长两次获得“全球孔子学院先进个人”奖,蒙古国立大学孔院两次获得“全球先进孔子学院”。

  “如果说蒙古国立大学孔院是一株茁壮成长的小树,那么蒙中两国人民的友谊就是它成长的沃土和阳光雨露。实现蒙中友好关系的更大发展,最重要的基础是加强两国人民之间的相互了解,增进相互之间的友谊,培养一代又一代致力于蒙中友好的人士。孔子学院所肩负的正是这一光荣使命。”其米德策耶教授深情说道。

  展望未来,其米德策耶表示:“中国的发展,将给世界各国、特别是邻国的发展带来重要机遇。我衷心祝愿蒙中友好合作再开新篇。”

  (本报乌兰巴托电)

  《 人民日报 》( 2019年02月15日 17 版) (责编:仝宗莉、赵爽)


相关文章

版权所有:安青在线
主办:黄山新闻网 协办:广东省经济和信息化委员会 承办:武冈新闻在线
建议使用1024×768分辨率 IE7.0以上版本浏览器